• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Поздравляем студентку 4 курса ОП «Востоковедение» Елизавету Брицко с победой в Международном конкурсе художественного перевода Artis Litterae (номинация «Арабский язык»)!

О конкурсе Artis Litterae

III Международный конкурс художественного перевода Artis Litterae организован Санкт-Петербургским государственным университетом. В этом году конкурс собрал около 2000 заявок из более чем 15 стран: среди них Франция, Бразилия, Индия, Монголия, Вьетнам, Турция, Италия и другие.

Одна из особенностей конкурса — неограниченный набор языковых пар: каждый участник работает с выбранным языком. Переводы принимались с/на английский, немецкий, французский, итальянский, испанский, арабский, китайский, японский, турецкий, финский, хинди, вьетнамский, а также с ряда языков народов России. Организаторы планируют и дальше расширять языковую линейку.

В прошлом году, в рамках II конкурса, для номинации «Проза» арабистам был предложен фрагмент из рассказа Мустафы Лутфи аль-Манфалути «В хижине бедняков». В этом году участникам, выбравшим арабский язык, предстояло переводить философское эссе того же автора — «Скупой».

Елизавета поделилась впечатлениями о своем участии в конкурсе:

– Победа в конкурсе Artis Litterae — это и радость, и важный рубеж. В прошлом году я впервые переводила прозу Мустафы Лутфи аль-Манфалути — тогда это был фрагмент рассказа «В хижине бедняков». Спустя год я вновь встретилась с его прозой, но уже с философским эссе «Скупой», и ощутила, как само восприятие авторского слова обрело иной масштаб: больше зрелости, больше внимания к ритму мысли и внутренней логике произведения. Год учёбы в Школе востоковедения даёт не только знание языка, но и глубину понимания, способность слышать автора на том уровне, где уже недостаточно просто понять смысл — необходимо найти такую русскую форму, в которой сохранится достоинство оригинала, его стиль и внутреннее напряжение.

В художественном переводе особенно остро чувствуешь ответственность перед авторским словом. Такие достижения эту ответственность только усиливают — но и дают силы работать дальше.

От всего сердца благодарю наших преподавателей арабского языка. Их труд и вера в нас остаются той опорой, с которой начинается собственный путь.

Поздравляем Елизавету и желаем ей новых побед!