Интерактивное занятие по японскому языку

С нашим коллективом мы хотим поблагодарить всех, кто сегодня пришел на наше интерактивное занятие по японскому языку. Нам приятно, что так много людей заинтересовано в японском языке и пришли сегодня вечером после занятий послушать нас. Мы поделимся нашим опытом студентов Школы Востоковедения.

Меня зовут Юлия, я студентка третьего курса по историко-культурному профилю. Это мой одногруппник Максим, мы учимся с ним вместе второй год. Это Катя. Она на втором курсе, и я, так сказать, воспитывала их набор своими трудами куратора.

Меня зовут Катя, я учусь на политико-экономическом профиле и изучаю японский язык. На самом деле, у меня уже есть опыт изучения японского вне Школы Востоковедения, поэтому я могу на своем опыте рассказать, чем отличается изучение языка конкретно в ВУЗе от других мест: кто-то учил своими силами, кто-то нашел себе репетитора и т. д.

Давайте начнем. На слайде написано «Происхождение японского языка». Что есть Япония? Япония произносится «nihon» или «nippon» на японском языке. «Nippon» более официальное название. «Nihon» используется, как правило, в обиходе, в быту, в повседневной жизни. Есть еще такой термин как «nippon koku» - японское государство.

Япония – островное государство в Восточной Азии. Располагается недалеко от России, Северной Кореи и Южной Кореи, Китая.

Япония – «Страна восходящего солнца». Иероглиф «ni» означает солнце. «hon» — это исток, источник. Соответственно, можно провести параллель: то место, где восходит солнце, начало солнца.

В Японии 6852 острова. Их так много, потому что считают практически каждую скалу, торчащую из моря. Фактически, самую большую часть площади Японии занимают Хонсю, Хоккайдо, Кюсю, Сикоку. Это 4 главных острова Японии (97% общей площади архипелага).

Высшая точка – гора Фудзи (3776 м). Страна гористая, очень много вулканов. Многие из них спящие, многие – нет. Это зависит от их месторасположения.

С 1 мая 2019 года Нарухито – император Японии. Премьер-министр – Синдзо Абэ.

Слово «Япония» - экзоним. В русский язык пришло, предположительно, из немецкого языка (Japan), хотя произносится оно больше на французской манер – Japon.

(описание картинок на слайде)

Японский язык

日本語 - японский язык (нихонго). Последний иероглиф буквально означает «язык». По легенде японский язык был дарован богине Аматэрасу и японскому народу.

С научной точки зрения, вопрос, откуда произошел японский язык – спорный. До сих пор специалисты не сходятся во мнениях. Некоторые считают, что японский язык – это изолированный язык, который развивался на японском архипелаге независимо от других языков. Другие считают, что японский язык частично связан с группой алтайских языков, к которым относится, например, современный монгольский язык. Некоторые считают, что японский язык относится к семье австралийских языков, поскольку на протяжении древнего периода Японии (здесь мы имеем в виду не страну Японию, а территорию японского архипелага) туда переселялись очень разные народности. Считается, что австронезийские племена какое-то время заселяли японские острова, поэтому могло произойти смешение языков местного населения с иноземными. Также, считается, что японский язык может относиться к японо-индуским языкам.

Таким образом, единого мнения о происхождении японского языка нет. Провести какой-либо анализ фактически невозможно, поскольку до сих пор не ясно какие именно люди заселяли японский архипелаг до того, как туда начали прибывать люди с других материков и островов.

Японский язык – агглютинативный язык. Это означает, что в японском языке достаточно сложная письменность. В нем используются две слоговые азбуки – катакана и хирагана, с которыми мы познакомимся далее. Также, в нем используются иероглифы, то есть японцы не пишут исключительно хираганой (её используют только дети) или катаканой (она имеет достаточно узкое использование) – они используют все вместе. Если вы открываете японские газеты, статьи, журналы, книги, вы сразу видите, что вам нужно знать две азбуки и еще практически 2 тысячи иероглифов, чтобы хорошо понимать, что написано в источнике.

Иероглифы учатся достаточно быстро и просто. Это не непосильная задача, с ней справляются все студенты, но с разной степенью успешности.

История японского языка

Считается, что примерно в VI веке в Японии появляется письменность. Это связывают с историческим моментом, когда в 552 году в Японию пришел буддизм из государства Пэкче – одного из Трех древних корейских государств. Монахи привозят к японскому правителю буддийские сутры, бронзовые статуэтки, и буддизм проникает в Японию. Вместе с ним в Японию проникает письменность, поскольку, чтобы читать сутры, нужно обладать знанием языка.

Считается, что именно Корея была главным культурным транслятором для Японии, хотя до сих пор бытует мнение, что Китай оказывал ведущее влияние на развитие Японии. Сейчас ученые-историки подвергают этот тезис сомнению. На самом деле очень многие особенности были переняты с корейского образца, например, система управления. Именно поэтому нельзя списывать колоссальное влияние Кореи на язык и культуру на раннем этапе развития Японии.

Появление письменности – знаковое события для истории Японии. В VIII веке появляются два первых крупных письменных источника - «Кодзики» и «Нихон Сёки». Эти литературные произведения содержат мифологическую историю происхождения Японии, происхождение японских императоров, какие боги населяли Японию, как возник японский архипелаг. Это очень ценные источники. Все японисты изучают их уже на первом курсе, чтобы понимать, какие культурные отсылки и связи далее будут присутствовать в истории.

В этот период в японском языке появились многочисленные китайские слова, и по сей день 60 % словарного запаса составляют китайские заимствования. С VII века китайские иероглифы используются с учётом формата японского языка, японской морфологии и синтаксиса.

На раннем этапе изменений в языке было не много. Начиная с XIV века японский язык застыл в своем развитии и приобрел форму, которая оставалась до XIX века.

Как было упомянуто выше, есть две японские азбуки - катакана и хирагана. Считается, что буддийский монах на основе китайских иероглифов разработал прототип современной катаканы. В VIII веке дама из киотского дворянского рода создаёт вторую слоговую азбуку — хирагану, для записи поэм, новелл и дневников.

Принято приписывать изобретение слоговых азбук исключительно Кукаю, но это было бы ошибочно. Скорее всего, тенденция писать иероглифы отдельными слоговыми знаками уже существовала в это время при дворе, среди монахов. По сути, Кукай унифицировал слоговые азбуки и был избран личностью, которая представляет такое знаковое событие.

Хирагана считается женским письмом, потому что в период Хэйан – период расцвета японской придворной культуры, когда дамы писали дневники, рассказы – женщины писали в основном на хирагане, потому что она достаточно простая в использовании. Из-за обманчивой простоты её использование приписывали женщинам. Китайской письменностью в основном пользовались только мужчины-чиновники, так как она была нужна для службы при дворе.

Виды письменности

Хирагана и катакана не возникли на пустом месте. Они основаны на письменности, которая называется манъёгана. Манъёгана – это запись японских слов созвучными китайскими иероглифами. То есть, если вы возьмете текст, написанный манъёганой, и попытаетесь дословно перевести, что означают иероглифы, у вас, скорее всего, не получится какой-то стройный текст со смыслом, потому что иероглифы подбирались не по значению, а по звучанию. Например, на манъёгане написано известное собрание стихотворений «Манъёсю» - «Собрание мириад листьев». С ним тоже полезно познакомится, потому что это важный источник о нравах японцев того времени, об их языке. В нем рассказывается не только о том, как жили придворные люди, что они думали, что думали поэты. Он содержит так же большой фольклорный пласт, который отражает отчаяния и страдания простого народа.

Из манъёганы в дальнейшем возникла хирагана и катакана.

Хирагану можно писать слева направо и справа налево. В написании хираганы, катаканы и иероглифов очень важен порядок черт. Даже самые простые иероглифы обязательно надо писать в правильном порядке. Чем сложнее иероглиф, тем сложнее его написать. Если вы будете знать порядок написания каждого отдельного элемента, иероглиф легче будет запомнить. Хирагану в современном мире как правило используют для написания окончаний, связующих слов, приставок. В основном письменность состоит из хираганы и иероглифов.

Катакана в современном мире используются для записывание заимствованных слов. Например, молоко - ミルク (miruku) от английского “milk”. Также, ее можно использовать для выделения какого-то слова в тексте, чтобы акцентировать на нем внимание.

Существует миф, что в древности хираганой пользовались женщины (так как ее придумала женщина для записывания дневников), а катаканой мужчины, так как она угловатая и менее красивая.

Мы показывали, что, сравнивая хирагану и манъёгану, можно проследить, как образовывалась хирагана. Таким же образом можно проследить связь катаканы и манъёганы. Существует большое количество символов, в которых содержатся элементы из манъёганы. Несмотря на то, что катакана выглядит простой, учить ее сложнее (по личному опыту лектора).

Также, существует хэнтайгана. Она возникла в результате курсивной записи манъёганы. Ее сравнивают с бегущей волной. Возможно, она возникла, когда иероглифы записывали очень быстро. По сути, хэнтайгана – еще один вариант записывания хираганы, потому что примерно до 1900 года пишущий мог сам выбрать какой азбукой ему писать. Он мог выбрать хирагану или, например, хэнтайгану. Его бы поняли.

В 1900-х гг. произошла реформа речи и японского языка. Активно начали составляться списки иероглифов, установили стандарт: 1852 иероглифа. Хэнтайгана исчезла.

Системы транскрибирования

Есть несколько систем транскрибирования:

1.    Ромадзи (система Хэнбёрна). Им обычно записывается транскрипция японского языка на английский, или любой язык с латинскими буквами.

2.    Кириллическая (система Поливанова). Её изобрел наш соотечественник, лингвист, японист Поливанов.

Существует некоторое недопонимание среди студентов, которые приходят на первый курс учить японский язык: зачем нам система Поливанова, она же такая ужасная? На самом деле, система Поливанова придумана конкретно под русский язык. При транскрибации на русский язык правильно использовать именно её, система Хэнбёрна используется только для английского языка.

Есть некоторые японские слова, которые большинство людей, например, в интернете, пишут неправильно согласно системе Поливанова. Например, многие пишут «аниме» с «е» на конце, хотя это неправильно с точки зрения системы Поливанова. Нужно писать «анимэ» с «э» на конце. Надо признаться, что и сам лектор пишет «аниме» с «е» на конце, потому что так слово выглядит органичнее, но если так написать в институте, то это будет засчитано как ошибка.

На первый взгляд это может казаться глупой придиркой. Но после нескольких лет обучения на японистике, когда вы учите язык каждый день по несколько часов, вы настолько привыкните к системе Поливанова не только в учебниках, но и в научных трудах, что неправильное транскрибирование (например, замена «э» на «е»), будет вызывать у вас немалое раздражение. Вы будете с легкостью следовать правилам, которые были изобретены талантливыми востоковедами. Поэтому, если кто-то планирует учить японский язык, не пренебрегайте системой Поливанова.

Также, очень ярким примером и частой ошибкой среди студентов является японское слово «постарайся». В японском языке это слово произносится через звук «м», но в английском транскрибировании чаще всего слово записывают через букву «н», поэтому возникает очень много ошибок, особенно на первых курсах обучения. Это правило языка, нужно запомнить.

Устная речь

Устная речь в японском языке делится на несколько периодов:

1.    Древний период (до VIII века н.э. включительно)

2.    Поздний Древний период, или Классический японский (IX-XI вв.)

3.    Средний период (XIII-XV вв.)

4.    Современный период (с XVIII в. до наших дней)

Последовательные изменения в японском языке касаются, в основном, фонетики. Из него исчезло несколько гласных. Из 8 гласных осталось всего 5. Некоторые изменения затронули морфологию и лексику. Синтаксические особенности языка практически не изменились.

(описание картинки на слайде)

В средневековой Японии существовало большое количество диалектов. В VII веке главным диалектом был Хэйан-кё, которые существовал в Киото. В XII веке основным диалектом стал диалект Камакуры (близ современного Токио), потому что по историческим событиям столица была перенесена в Камакуру, где находились люди, которые управляли страной. К этому времени в государстве устанавливается военная власть. С тех пор токийский диалект — основной диалект японского языка. В эпоху Сэнгоку в XVI веке португальцы и другие европейцы приезжают в Японию, принося технологии, религию, в японском языке появляются португальские заимствования. Чуть позже крупный политический деятель Тоётоми Хидэёси привёз из Кореи типографский пресс с подвижными литерами. В период Токугава развивается книгопечатание, растёт грамотность населения, постепенно выравниваются различия между диалектами. С приходом к власти Токугавы Иэясу в 1603 году Япония становится закрытой страной. Конечно, это не могло не повлиять на язык, так как в начале, по приезде в страну иностранцев, японский язык начал активно вбирать в себя иностранные слова. Появилось христианство и термины, связанные с этой религией. После закрытия страны резко прекращается употребление заимствований. Идет активное вытравливание христианских новых слов, потому что христиане преследовались, власти не хотели распространения религии. Язык замирает.

Дальше происходит самый интересный период для японского языка. Как уже упоминалось выше, примерно в XIV веке японский язык приобрел классическую форму, которая называется бунго. Бунго – это тот язык, которым пользовались в Японии до Реставрации Мэйдзи. Классический японский язык очень сложный, он сильно отличается от современного японского, который изучается в настоящее время.

Когда студенты приходят изучать японский язык, они вздыхают с облегчением, потому что в нем нет ужасных грамматических нагромождений, которые есть, например, в русском языке: спряжения склонения, числа, род и т.д. В современном японском языке мало грамматических правил. Но при изучении бунго появляются трудности. Бунго нужно знать любому японисту, который хочет заниматься литературой и историей, так как все книги, которые написаны до Реставрации Мэйдзи, написаны на бунго. В бунго есть гласные, которых сейчас нет в японском языке. Также, там есть знаки и грамматика, которые не используются в современном языке.

Самым ярким примером является суффикс, с помощью которого обозначается отрицание у глагола. У этого суффикса 6 форм, то есть нужно знать все шесть форм, чтобы сделать глагол отрицательным. Его употребление зависит от смысла, который вы хотите вложить в текст. То есть, недостаточно просто знать, что этот знак – это отрицательный суффикс, и, если я его вижу в тексте, значит, что это отрицательный глагол. Необходимо понять форму суффикса, форму глагола, определить, если еще какие-то суффиксы, чтобы правильно перевести слово в контексте.

Бунго – сложный язык. Он классический. Им владело очень маленькое количество людей. Сейчас при изучении бунго достаточно сложно подстроить свою систему понимания японского языка под классическую: огромное количество грамматических форм, большинство слова написано хираганой, иногда невозможно понять, где слово, где суффикс, где частица. Перевод этой «шифровки» даже в маленьком тексте занимает около двух часов, не говоря уже о том, что есть специфическая лексика и архаизмы, которые в современном японском словаре найти невозможно. Часто приходится обращаться к специализированным онлайн словарям. Печатный словарь классического японского языка в магазинах найти практически невозможно.

При императоре Мэйдзи практика употребления бунго была прекращена: язык должны понимать все люди, он должен быть доступен для простого народа. Язык упростили. Из него убрали сложные формы суффиксов. Сократили количество иероглифов. Иероглифы упростили. В 1946 году составили список из 1850 обязательных иероглифов. На 2012 год это количество увеличилось – 2136 иероглифов. Из этого количества 800 употребляются наиболее часто. Их достаточно, чтобы читать газеты. Знание всех иероглифов – продвинутый уровень носителя языка.

Основное преимущество знания иероглифов состоит в том, что всегда можно прочитать даже незнакомое слово и примерно понять его значение. Можно сопоставить отдельные иероглифы, которые встречаются в других, уже знакомых вам словах, и догадаться о значение незнакомого слова.

Диалекты

Диалект – очень сложный и непонятный феномен. Диалектов в японском языке много: язык долгое время был изолирован, потом в него массово входили новые слова, изменялась письменность.

Еще и благодаря географическим особенностям Японии (множество изолированных островов, высокие горные хребты), существует более десятка диалектов языка. Они различаются по словарному запасу, морфологии, употреблению служебных частиц, а в некоторых случаях — и по произношению.

Основные диалекты:

  • Диалект Тохоку
  • Диалект Хоккайдо
  • Диалект Канто
  • Диалект Кансай
  • Диалект Кюсю

Диалекты настолько различаются, что японцы из одного географического региона могут не понять своих соотечественников, приехав в другой регион. Один и тот же звук (одну и ту же связку) жители разных регионов могут произносить по-разному.

(описание карты диалектов)

Тем не менее, если сравнивать диалекты японского языка с диалектами в Китае, различия между ними все-таки не настолько сильные. Определенное непонимание может быть, в каждом городе, регионе есть своя лексика, однако тотальных различий нет. В этом плане японский язык более универсальный.

Стоит отметить, что токийский диалект, так как он является государственным, преподают в школах. Предмет является обязательным, так что все японцы так или иначе с ним знакомы. В Китае тоже пытаются ввести подобную практику.

После реформации языка японское правительство приложило огромные усилия для того, чтобы люди стали учить язык, и он стал более-менее унифицированным. Сейчас развитием японского языка занимается министерство образования Японии. Существует специальный институт исследования японского языка, в котором люди занимаются опросом пожилых граждан Японии из глубинок, насколько хорошо они понимают язык, в котором говорят на телевидении, по радио, на котором пишут газеты. На основе этих данных они предлагают реформы министерству культуры и образования, чтобы были внесены коррективы в преподавание японского языка на региональном уровне, чтобы как можно больше людей могли понимать друг друга.

Раньше в Японии существовала проблема, что в разных городах и префектурах в школе, несмотря на существование единого литературного языка, учителя все равно преподавали на том языке, который использовали местные. Это считалось неправильным, «портило» язык.

Сейчас политика в этом отношении стала мягче, и сейчас в школах преподают на языке местного населения. Жесткого насаживания токийского диалекта нет. Однако знать его очень полезно, потому что если вы приезжаете работать в крупные города, то вам нужно говорить на том языке, на котором общаются большинство жителей.

Здесь мы сталкиваемся еще с одной сложностью японского языка. В японском языке очень много внимания уделяется вежливости и скромной форме общения. Поскольку японское общество исторически очень иерархично, у каждого человека есть свое место в обществе, он не должен занимать место другого, должен почтительно относиться к людям, которые старше, выше по социальному рангу.

Существует кэйго – вежливая форма японского языка. То есть, на этом язык нужно говорить, к примеру, со своим начальником, преподавателем в университете и людьми, которые старше тебя. К сожалению, в японских школах этому аспекту уделяется очень мало времени. Большинство школьников, которые заканчивают обучение и хотят устроиться на работу в компанию, вынуждены брать курсы кэйго, чтобы работать. В каких-то моментах кэйго – это совершенно другой язык. Глаголы имеют особые формы, которые совершенно не связаны с теми формами, которые мы используем в повседневной речи. В нем есть определенные формы уважительных обращений, которые нужно знать для работы в компании или учебы в институте. Например, носитель языка, который преподает в НИУ ВШЭ, жаловался, что школьники и студенты совершенно не знают кэйго и общаются с преподавателями в институтах очень фамильярно.

Если в русском языке для уважительной формы нам достаточно обращаться к человеку на «Вы» и не употреблять жаргонные слова, то в Японии вам нужно знать слова, формы, грамматику. Без этих знаний работать в крупных компаниях практически невозможно. Поэтому это важный аспект, о котором стоит задумываться, если вы планируете работать в Японии.

В Японии есть еще один древний язык – айнский. На нем говорили люди, которые населяли Японию до того, как туда пришли выходцы с материка. В японском языке очень много заимствований из айнского языка. Самый известный – гора «Фудзи». До сих пор ученые спорят о смысле названия горы. Непонятно, с какого именно языка переводить это название, как интерпретировать иероглифы. Также, очень много названий местностей происходят от айнского языка, так как айну населяли всю территорию Японии до того, как их выместили на остров Хоккайдо.

Большое внимание уделяется развитию и распространению японского языка и культуры в мире. Активно продвигаются японские писатели. Существует масса японских языковых школ, представители которых регулярно приезжают в разные страны, рассказывают о своих школах, их плюсах, привлекают учеников. Существует большое количество программ обучения, в том числе при университетах. Можно выбрать школу в любом регионе Японии, и вам будут преподавать именно местный диалект. Это способствует сохранению диалектизмов, несмотря общую тенденцию «выровнять» язык, так как они являются частью истории, частью культуры.

В других языках мира также есть много заимствований из японского языка (например, тайфун, камикадзе, цунами). Тем не менее, даже в заимствованных словах из японского языка есть китайские корни.

В целом, нельзя сказать, что японский и китайский языки похожи, но некоторые совпадения в иероглифах есть.

Более того, существует языковой экзамен для определения уровня владения языком. В японском языке есть всего 5 уровней, пятый – самый низкий, 1 – самый высокий. Его можно сдать на базе японского посольства в любой стране мира. В Москве экзамен можно сдать в НИУ ВШЭ.

На этом мы заканчиваем теоретическую часть о японском языке.