• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Контакты

Адрес: 119017 Москва, Старая Басманная, д. 21/4, стр.5

Телефон: +7 (495) 772-95-90 *22785

Email: sas@hse.ru

Руководство
Заместитель руководителя Сизова Александра Александровна

Наши партнеры

Выставка «Чистота». Экспонат №1: миниатюра из рукописи поэмы «Юсуф и Зулейха» Джами (Bodleian Library Oxford, MS Elliott 149, fol. 199v)

Выставка «Чистота». Экспонат №1: миниатюра из рукописи поэмы «Юсуф и Зулейха» Джами (Bodleian Library Oxford, MS Elliott 149, fol. 199v). Ко Дню всех влюбленных – история о чистой, истинной любви.

Студенческую выставку «Чистота» открывает миниатюра из рукописи поэмы «Юсуф и Зулейха». Описание объекта подготовила Анна Изъюрова. Фотографию можно будет увидеть в корпусе Б на Старой Басманной после 25 февраля. 

Представленная миниатюра — иллюстрация знаменитого произведения персидского поэта Джами «Юсуф и Зулейха», написанного в 1484 году. Сюжет этой поэмы раскрывает тему чистоты с точки зрения того, как она проявляется в любовных отношениях.

Какую любовь можно считать безупречно чистой, истинной? Этот вопрос поэты и художники всех времён и народов не раз поднимали в произведениях искусства. Тема любви подвергалась различной интерпретации. История Юсуфа и Зулейхи традиционно признается в восточном мире примером подлинного выражения этого чувства. В ее основе лежит древний библейский сюжет об Иосифе Прекрасном и безымянной жене Потифара. Однако поэма Джами является самостоятельным произведением и имеет значительные расхождения с библейской историей.

Зулейха полюбила прекрасного Юсуфа, увидев его во сне. Позже она отыскала его и всеми доступными ей средствами попыталась заполучить власть над его сердцем. Но благородный Юсуф не поддавался настойчивому соблазнению Зулейхи. Рассерженная женщина в отместку оклеветала Юсуфа, и он был отправлен в тюрьму.

Жизнь без любимого стала для Зулейхи настоящим испытанием, она превратилась в слепую седую нищенку. Однако чувство любви продолжало жить в ее сердце. Юсуф недолго пробыл в тюрьме: добродетель принесла ему не только свободу, но и успешную карьеру. Однажды жизнь вновь свела этих двух людей. Едва узнав в нищенке свою старую знакомую, Юсуф разрыдался. Он осознал, что, страдая от своей безответной любви, Зулейха растратила красоту и жизненную силу.

Так Джами описывает разговор Юсуфа и Зулейхи: 

«Где молодость твоя, краса былая?»
«Увяли без тебя та и другая».
«Какая ноша стан согнула твой?»
«Грусть по тебе - тяжелый груз живой».
«Кто виноват, что стала ты незрячей?»
«Моих кровавых слез поток горячий».

(здесь и далее отрывки из поэмы приводятся в переводе С. Липкина) 

Юсуф взмолился о ней, и Бог его услышал. Зулейха вновь обрела здоровье, молодость и красоту. Дальнейшую судьбу этих двух людей определило небесное знамение: высшие силы вняли отчаянной мольбе Зулейхи и оценили силу ее любви. Юсуф услышал голос посланца Джабраила: 

О царь, предвечным взысканный премного,
Услышь слова, идущие от бога:
 «Мы Зулейхи услышали мольбу,
 И пожалели мы свою рабу. 

 Любви так велико ее служенье,
 Что море доброты пришло в движенье,
 И мы, ее жалея, в добрый час
 На небесах соединили вас. 

 Да крепнут узы, да истлеют путы
 Былого горя и недавней смуты.
 Ты в узах, сочетающих сердца,
 Найдешь свободу и любовь творца!» 

Так Юсуф и Зулейха заключили любовный союз и обрели совместное счастье в браке. 

Любовь Зулейхи — смелое отчаянное чувство, под влиянием которого она совершала безумные поступки. Можно ли считать это выражением истинной любви, если оно томило её и лишало жизненных сил? Очевидно, что нет. Только заключив союз с Юсуфом, Зулейха познала живительную силу настоящей любви. Ведь его чувство было гораздо более возвышенным. В любви Юсуфа воплотилась благосклонность ко всему сущему — к Богу, к людям, к миру. Сострадание по отношению к другому человеку, искреннее желание совершать добрые поступки и способность идти по жизни с чистым сердцем, не обремененным злобой и обидами — это ответ на вопрос о сущности истинной любви.

Эта история пользовалась большой популярностью в самых разных культурах Ближнего Востока и многие авторы по-своему интерпретировали её сюжет: так, в христианской традиции она известна под именем «Иосиф и Асенет» и переведена на множество языков Востока.

Представленный элемент рукописи Абдурахмана Джами представляет из себя текст поэмы с красочными иллюстрациями, которые по праву считаются изысканными образцами персидского искусства. Художник, чьего имени мы не знаем, принадлежал к ширазской школе миниатюрной живописи. Картины рисуют нам точные образы описанных в поэме сцен. Мы видим иллюстрацию того фрагмента поэмы, где Зулейха пытается соблазнить Юсуфа в своём дворце. Композиция текста стройна, заголовки эстетично оформлены растительными узорами. Орнаментальное оформление страниц поэмы представляет из себя искусную работу мастера. Текст и картины отделены друг от друга, что облегчает восприятие материала. Как мы можем видеть, простота и изысканность рукописи позволяют в полной мере насладиться прочтением этой прекрасной истории. 

Изъюрова Анна, БВВ196-2019

Фото: Bodleian Libraries, University of Oxford, MS Elliot 149

Библиография

1. Библиотека всемирной литературы. Серия первая. Том 21. Ирано-таджикская поэзия. М., Художественная литература, 1974.

2. Аверьянов Ю. А. Художественные миниатюры в Османской рукописи поэмы Джами «Юсуф и Зулейха» из собрания Российской государственной библиотеки // Вестник РГГУ. Серия: Политология. История. Международные отношения. 2009. №8. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/hudozhestvennye-miniatyury-v-osmanskoy-rukopisi-poemy-dzhami-yusuf-i-zuleyha-iz-sobraniya-rossiyskoy-gosudarstvennoy-biblioteki-1 (дата обращения: 19.01.2021).

3. Yusuf and Zulaykha // Bodleian Libraries URL: https://www.bodleian.ox.ac.uk/whatson/whats-on/online/love-and-devotion/yusuf-and-zulaykha (дата обращения: 20.01.2021).