Лекция Д.В.Коваленина «Перевод – это искусство, а переводчик – это поэт»
Слушатели вместе с лектором побывали в окопах переводческой работы, и прочувствовали радость, которую приносит работа над переводом хорошей литературы. Узнали, что такое музыка и интонация перевода, о том, как важно гореть своим делом и петь свои тексты, и самое главное, что перевод – это искусство, а переводчик – поэт.
Из отзывов студентов о лекции: «после лекции желание переводить стало ещё сильнее», «умный человек, который живет своим делом», «очень интересно рассказывал».
Лекция организована в рамках серии семинарских занятий по переводу современной южнокорейской литературы. Студенты-кореисты под руководством Е.А.Хохловой и К.И.Андрющенко в течение весеннего семестра переводят рассказы Чо Намчжу. Цикл семинаров проходит при поддержке Института перевода корейской литературы (Республика Корея).
Андрющенко Ксения Игоревна
Департамент зарубежного регионоведения: Ассистент
Хохлова Елена Анатольевна
Школа востоковедения: Доцент