• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Контакты

Адрес: 119017 Москва, Старая Басманная, д. 21/4, стр.5

Телефон: +7 (495) 772-95-90 *22785

Email: sas@hse.ru

Руководство
Заместитель руководителя Сизова Александра Александровна
Помощник руководителя, проектный менеджер программы Лесман Майя Александровна

Наши партнеры

Арабский – один из языков мусульман России

В сентябре 2019 г. состоялась первая экспедиция преподавателей и студентов Школы востоковедения

Арабский – один из языков мусульман России

Из северных районов Башкортостана, где участники экспедиции знакомились с местными формами ислама и искали арабоязычные рукописи и документы, студентка 4 курса ближневосточного направления Эльвира Хамзина привезла ценный источник для диплома.

Во время экспедиции Эльвира познакомилась с Искандером Саитбатталовым, доцентом кафедры истории Республики Башкортостан, археологии и этнологии Башкирского государственного университета и специалистом по истории суфизма в Башкирии. Искандер поделился с ней еще не изученным и не переведенным на русский язык арабским источником, который лег в основу дипломного проекта студентки Школы востоковедения – «Суфийская арабско-тюркская литература Поволжья на примере творчества Али Чукури  (научный руководитель – А.В. Муравьев).

Мухаммад Али Чукури (по-башкирски Гали Сокорой) – башкирский просветитель, писатель, поэт и мистик, живший в XIX веке. Большинство его работ написано на старотюркском языке, но встречаются также произведения на фарси и арабском. Искандер Саитбатталов уже несколько лет занимается расшифровкой и переводами рукописей Чукури и с радостью поделился с участниками экспедиции из ВШЭ теми фрагментами творчества башкирского просветителя, которые написаны на арабском языке – этот пласт его работ по большей части пока остается неисследованным.

Свою выпускную квалификационную работу Эльвира построила на анализе богословского трактата Али Чукури «Фас̣с̣ аль-ах̮ӣāр» (ар. فص الأخيار – «Драгоценный камень праведных»). Его первая часть посвящена объяснению и, можно даже сказать, оправданию суфийского обычая х̣алк̣а (ар. حلقة – «круг») – когда верующие собираются вокруг круга в мечети в не предназначенное для намаза (молитвы) время, чтобы совершить зикр (ритуал поминания Аллаха).

Вот что пишет сам Чукури в своём трактате: «Полагаю, что образование круга – это благое дело, так как об этом говорили даже уважаемые люди. Нрав, деяния Пророка и тех, кто переселился вместе с ним (мухāджирӯн) и ансаров (да будет доволен ими Всевышний и дарует нам возможность следовать их путём, наделит нас уделом до судного дня и дня принятия решения!) доказывают, что х̣алк̣а являлась одной из практик, которую совершал сам Пророк Мухаммад» (пер. Э. Хамзиной).

Во время экспедиции в Башкирию группе преподавателей и студентов Школы востоковедения посчастливилось также побывать на родине башкирского мистика – в селе Старочукурово Татышлинского района. Имам-хатыб местной мечети, создатель и руководитель музея имени Али Чукури Бахтигарей Арманшин познакомил гостей из ВШЭ с биографией и творчеством знаменитого земляка. В коллекции музея хранятся рукописи работ Чукури, многие из них еще не переведены на русский язык. Посещение музея и общение с Бахтигареем Арманшином укрепило Эльвиру в желании погрузиться в исследование творчества башкирского мистика.

Изучение арабоязычного рукописного источника из числа трактатов Али Чукури привело ее к следующим выводам. Сама тематика работ башкирского суфия, посвящённых исламской мистической доктрине, способам нравственного самосовершенствования и достижения конечной цели, требовала широкого использования терминов арабского и персидского происхождения. Рукописи на арабском языке часто считались в среде российских мусульман более авторитетными, поскольку сам Коран был написан на арабском. Употребление арабского языка сделало сочинение Чукури доступным и для арабоязычной аудитории, что, в частности, подтверждает, что российские мусульмане XIX века, по крайней мере, их образованные круги, ощущали себя в то время неотъемлемой частью единой уммы.

Авторы текста: Эльвира Хамзина и Ирина Царегородцева