• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Контакты

119017 Москва, М.Ордынка, 17, стр. 1
Тел.: +7 (495) 772-95-90 *22785
sas@hse.ru

 

Руководство

Руководитель школы — Маслов Алексей Александрович

 

Заместитель руководителя школы — Щербаков Денис Аркадьевич

 

Заместитель руководителя школы — Нестерова Ольга Александровна

 

Менеджеры

Кулик Маргарита Яковлевна

 

Аверьянова Ксения Сергеевна

Секции

Научно-образовательная  секция Ближнего Востока

Муравьев Алексей Владимирович

 

Научно-образовательная  секция исследований Японии

Стрижак Ульяна Петровна

 

Научно-образовательная  секция исследований Китая

Маслов Алексей Александрович

 

Научно-образовательная  секция исследований Кореи

Ким Наталья Николаевна

Глава в книге
Египет

Муравьев А. В., Прусская Е. А., Царегородцева И. А.

В кн.: Российская историческая энциклопедия. Т. 6: Джемшиды-ильменские славяне. М.: Абрис, 2018. С. 247-267.

Препринт
The Political Role of the Russian Consulates in Mongolia in the Mongolian National Liberation Movement in the Early 20th Century

Sizova A.

Basic research program. WP BRP. National research university Higher School of economics, 2016. No. 119.

НСО: Итоги третьего этапа конкурса переводов

Научное студенческое общество отделения востоковедения НИУ ВШЭ объявляет об успешном завершении третьего этапа конкурса переводов современной литературы с восточных языков. >>>ЧИТАТЬ ДАЛЕЕ>>>

Мы рады тому, что в конкурсе приняли участие студенты не только НИУ ВШЭ, но и многих других ВУЗов. Поскольку большинство заявок поступило в номинаци «Перевод прозаического произведения или отрывка произведения (художественная проза)» и уровень выполнения переводов был разным, было принято решение разделить эту номинацию на две: «Перевод прозаического произведения или отрывка произведения (художественная проза). Участники: студенты 1-3 курсов бакалавриата» и «Перевод прозаического произведения или отрывка произведения (художественная проза). Участники: студенты 4 курса бакалавриата и 1-2 курсов магистратуры». В номинации «Перевод поэтического произведения или отрывка произведения (поэзия)» предентов на победу выявлено не было. Исходя из этого, нами был составлен «короткий список» работ, из которых к 17 мая 2013 г. будут выбраны победители. 

 Список работ, отобранных для финального этапа конкурса переводов

 
I. Перевод художественной прозы 
Участники: студенты 1-3 курсов бакалавриата

1. Буйлес Эмма (НИУ ВШЭ, 3 курс), китайский язык 
Хань Хань. Книжный магазин (первый вариант). 

2. Голякова Екатерина (НИУ ВШЭ, 3 курс), китайский язык
Юй Хуа. Уйти из дома в восемнадцать лет.

3. Загайнова Евгения (НИУ ВШЭ, 2 курс), китайский язык
Хун Ин. Воспитанная голодом.

4. Корягин Владимир (НИУ ВШЭ, 3 курс), арабский язык
Джибран Халиль Джибран. Возвращение любимого.

5. Саратовкина Ирина (НГТУ, 2 курс), японский язык
Харуки Мураками. Мягкость.

6. Стрельчук Юлия (НИУ ВШЭ, 3 курс), китайский язык
Ван Аньи. Дождь.

7. Тимофеева Валерия (ИСАА МГУ, 3 курс), китайский язык
Сань Мао. Купание.

 
II. Перевод художественной прозы 
Участники: студенты 4 курса бакалавриата и 1-2 курсов магистратуры
 
1. Ерзин Ростислав (НИУ ВШЭ, магистратура, 1 курс), китайский язык
Сань Мао. История плачущего верблюда.

2. Завьялова Мария (СПбГУ, Восточный факультет, 4 курс), китайский язык
Мо Янь. Казнь лунным светом.

3. Кащеев Михаил (ИПВ, магистратура, 2 курс), корейский язык
Исповедь Цой Ын Хи.

4. Семакова Елизавета (СПбГУ, Восточный факультет, 4 курс), японский язык
Мари Акасака. Заплаканное солнце.
 
III. Перевод публицистического произведения.

1. Буйлес Эмма (НИУ ВШЭ, 3 курс), китайский язык
Фан Чжоуцзы. Мой анализ произведения «Книжный магазин» (первый вариант) «талантливого» молодого писателя Хань Ханя.

2. Маршук Дарья (УрФУ, Департамен­т международ­ных отношений, 3 курс), китайский язык
Сирийская революция не имеет будущего.
 
IV. Перевод с западного языка произведений, связанных с темой Востока или востоковедения.

Манохина Екатерина (МГОУ областной, 5 курс), английский язык
Го Сяолу. Двадцать эпизодов моей ненасытной молодости. Эпизод 4.
 
V.    Перевод поэтического произведения

Отобранных работ нет