• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Открыта запись для участия в проекте «Лаборатория теории и практики перевода (арабский язык)»

До 15 сентября открыта запись для участия в проекте «Лаборатория теории и практики перевода (арабский язык)». К участию приглашаются студенты образовательных программ «Востоковедение», «Международные отношения», «Мировая экономика», а также других образовательных программ бакалавриата и магистратуры, имеющие знания арабского языка не ниже базового уровня.

Новый проект «Лаборатория теории и практики перевода (арабский язык)»  является развитием предыдущих проектов секции Ближнего Востока Школы востоковедения, направленных на формирование и совершенствование навыков перевода с арабского языка: проекта «Арабская языковедческая традиция: становление теории арабского языка в средневековых грамматических школах Арабского Востока. Этапы 1 и 2» и проекта ««Благоухающий Сад» Аль Химьяри: историко-географический анализ».

По результатам завершенных проектов участниками были подготовлены научные доклады https://www.hse.ru/ba/oriental/news/266877463.html, переводы текстов классических трактатов 8 и 14 в.в. на русский язык (в стадии публикации), подготовлена статья «Сравнительный анализ изданий «Аль-Китаб » (الكتاب, «Книга») Сибавейхи (по материалам «Предисловия» к каирскому изданию 1988 года)» для научного сборника Института востоковедения РАН (в стадии рецензирования).

В рамках проекта «Лаборатория теории и практики перевода (арабский язык)» планируется расширение сфер направлений переводческой деятельности.

Участники проекта познакомятся с теоретическими основами переводоведения и получат навыки практической переводческой деятельности, а также приобретут компетенции, необходимые для исследования классических текстов на арабском языке. Работа по практическому переводу в рамках проекта будет осуществляться в мини группах по направлениям: общественно-политический перевод, перевод текстов военной тематики, перевод классических текстов и включать в себя как письменный перевод, так и речевую практику.

Руководители проекта: старший преподаватель Чупрыгина Лариса Альбертовна, старший преподаватель Чупрыгин Андрей Владимирович.