• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Воспоминания одной кореянки - «женщины утешения»

Госпожа N родилась в 1922 г. в городе Кванджу. В 1940 году она была завербована японцами на работу и привезена на острова Палау, являвшиеся тогда подмандатной территорией Японской империи. Там она пробыла в сексуальном рабстве в японской армии 2 года. В 1945 году была освобождена из рабства и в 1946 году вернулась в Корею, в Пусан. 

 

 


«Станция утешения в порту Рабаул». Рисунок сделан «женщиной утешения» Кан Доккён. Хранится в дом-музее «женщин утешения».

Расскажите о вашем прибытии на Палау?

Я поехала туда по работе. До этого я работала на текстильной фабрике в Кванджу. Большая была фабрика. В то время многие туда уезжали [в Японию]. 

 

Как так получилось, что, работая на фабрике, Вы поехали в другую японскую колонию?

Тогда на работе отовсюду горланили ехать в Японию. Мы даже не знали, кто конкретно звал, просто слышали это отовсюду. В то время считалось, что поехать в Японию – это неплохая возможность. Поэтому все торопились поехать туда. Все, с кем я работала, предлагали мне ехать в Японию, я и поехала. 

 

Сколько человек поехало вместе с вами?

Не знаю. Много. Все поехали, кто работал со мной. 

 

Сколько Вам было тогда лет?

Мне в то время было 18 или 19 лет, как-то так. 

 

Что вы делали в лагере?

Принимала солдат. 

 

Как вы их принимали?

Если сказать «принимала солдат», всё и так ведь понятно, зачем переспрашивать. Нужно самим понимать. Что тут ещё спрашивать. Подробности можно и не знать. 

 

Если там были солдаты, вы работали прямо в армии?

Можно сказать, что в армии. Обычных людей там не было. 

 

Значит, вы были не в самой армии?

Да, были рядом. 

 

Как выглядело место, в котором вы жили?

Мы жили в деревянных бараках, в которых были наши комнаты. Таких длинных домов было несколько штук в ряд. 

Разговаривали ли вы с женщинами из соседних комнат?

Я точно не знаю, кто жил в соседних комнатах. Мы говорить-то говорили, но никаких подробностей я не помню. 

 

Кто вами руководил?

Японец. Мужчина. Молодой мужчина. 

 

Откуда были другие женщины?

Все из Кореи. 

 

Когда обычно приходили солдаты?

Каждый день приходили. Были солдаты, которые специально на самолете прилетали, были те, кто поездом добирался на фронт, были те, кто просто отдыхал на острове. Приходили посменно. На отдых времени не было. 

 

Солдаты приходили с утра?

Да. 

 

А ночью Вы отдыхали?

Солдаты и ночью были, почему же не было. Нельзя точно сказать, когда и сколько их приходило. Когда у них было время, тогда и приходили. 

 

Вы получали деньги от хозяина?

Нет, такого не было. Напротив, у нас был долг перед хозяином, и нам его специально увеличивали, покупая одежду. Мы тогда носили только то, что нам дают. Самим одежду покупать было нельзя. Получается, что мы им возвращали деньги [за эту одежду]. Если получали 10.000 вон за работу, то половину сразу отдавали хозяину, а половину оставляли себе. Из оставшихся у нас денег мы постепенно возвращали долг. 

 

Вы не писали письма?

Писала. Но отправляла не из Палау, а из Японии. 

 

Что Вы писали?

Просто писала, что всё хорошо. Несколько раз. Я могла часто отправлять письма. 

Вы сами писали?

 

Просила написать за меня. 

Должно быть, ваша мама удивилась, когда Вас увидела.

Она было подумала, что я умерла. Но получая от меня весточки, продолжала каждый день молиться над водой в чандоккане [1]. Благодаря её мольбам я вернулась домой живой.

 

Источник: https://www.ilje.or.kr/mobilize/woman/view/321 

Перевод с корейского и комментарий: Боброва Нонна, студентка 4 курса ОП «Востоковедение», НИУ ВШЭ СПб

 


[1] Чандоккан – это чан, в котором хранятся традиционные корейские соусы.


 

Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!
Сервис предназначен только для отправки сообщений об орфографических и пунктуационных ошибках.